В театральной тусовке, с большим трудом признающей чужие таланты, тем не менее, есть свои непререкаемые авторитеты. Среди них – директор Рижского русского театра им. М.Чехова, которого на всем постсоветском пространстве называют Легендарный Цеховал
Эдуард Цеховал 25 лет успешно объединяет руководство театром с продюсированием. Именно он принял решение пригласить Евгения Арье поставить в Риге пьесу Ханоха Левина «Якиш и Пупче» и привезти спектакль на русском языке в Израиль.
Постановка режиссера из Израиля всколыхнула театральную Ригу. Рассказ Эдуарда Цеховала мы дополнили выдержками из многочисленных рецензий СМИ, чтобы подробнее рассказать о спектакле, который с прошлого сезона вошел в репертуар Рижского русского театра.
Эдуард Цеховал: Мы – единственный русский театр в Латвии, и в нашем репертуаре должны быть разные спектакли, чтобы удовлетворить потенциальных зрителей. Прежде всего, русская классика и современная российская драматургия. Публика, живущая в Латвии, пристально следит за тем, что происходит в театрах Москвы и всей России, и мы должны быть на уровне. Мы ставим латышских авторов, как классику, так и пьесы, написанные недавно. Конечно, не забываем о кассе: в нашем репертуаре обязательно есть один-два спектакля из тех, что называют легким жанром. Но легкий он только по определению, например, мюзикл Раймонда Паулса «Керри», поставленный в нашем театре, с большим успехом прокатывался во многих городах России и гастролировал в Израиле.
Частые гости в нашем театре – современные западные драматурги и мировые классики, к которым я без сомнения отношу Ханоха Левина.
«Спектакль «Якиш и Пупче», поставленный на сцене Рижского русского театра им. Михаила Чехова режиссером Евгением Арье, произвел среди рижской публики настоящий фурор!
Впрочем, мнения зрителей разделились. Одних спектакль восхитил, воспринятый как праздник пышной, талантливой театральности, других возмутил уже самим фактом: как можно такое допускать на сцену – «низкая» тема плотской любви в сюжете пьесы израильского классика Ханоха Левина значит ничуть не меньше, чем романтические мечты ее героев. Выбор пьесы был смелым, почти экстремальным. Ведь Ханох Левин, еще при жизни признанный классиком на родине, славится как мастер провокаций».
ЭЦ: Я увидел спектакль «Якиш и Пупче» в театре «Гешер», и он мне очень понравился. У меня возникла мысль поставить его в Риге на русском языке. Мне показалось, что в нашем театре есть исполнители, которые могут справиться. Я обратился с этой идеей к Евгению Арье, и он сказал: «Надо посмотреть артистов». Я пригласил его в Ригу, он был здесь несколько дней, посмотрел и согласился, что в рижском театре есть актеры, которые могут сыграть спектакль по пьесе Ханоха Левина. Это очень сложная форма – спектакль-буффонада, у нас таких постановок не было. Перед актерами стояла достаточно сложная задача. Режиссер и театр пошли на смелый эксперимент. Ни в одном театре Латвии нет спектакля, решенного в жанре буффонады. Это не все умеют, жанр очень непростой, но Евгений Арье владеет им в совершенстве.
«Отношение к художественному руководителю «Гешера» в Риге совершенно особое. В начале 1980-х гг. Евгений Арье на сцене Рижского ТЮЗа поставил популярнейший, до сих пор памятный театралам и давно уже легендарный спектакль «Дорогая Елена Сергеевна». (Это было еще до отъезда Арье в Израиль, поработать в нашем ТЮЗе опального ученика Г.А. Товстоногова пригласил тогда Адольф Шапиро.) Еще Евгений Арье и его театр «Гешер» стали главными героями фильма знаменитого документалиста Герца Франка — свою «Вечную репетицию» Франк снимал на протяжении десяти лет. И многие из рижан именно благодаря этому фильму заочно с Арье знакомы.
В 2002 г. Рига стала первым городом на постсоветстком пространстве, куда театр «Гешер» приезжал на гастроли. Перечисляю все это к тому, чтобы подчеркнуть: наш, рижский театральный зритель относится к режиссеру как к своему, с огромным авансом симпатии и доверия».
ЭЦ: Евгений Арье приехал в Ригу, провел кастинг и начал репетировать. Мы стали первым театром, который решил поставить «Якиша и Пупче» на русском языке, до этого спектакли шли только на иврите. Взяли за основу постановку Арье в Израиле, но, конечно, многое пришлось адаптировать. Мне кажется, что мы очень достойно поставили пьесу Ханоха Левина. Когда рижский спектакль состоялся, возникла мысль сыграть его в Тель-Авиве, в декорациях «Гешера», для русскоязычных зрителей, живущих в Израиле.
Меня иногда спрашивают, как мы решились запустить в наш рафинированный театр такую пьесу. Во-первых, я не совсем согласен с эпитетом «рафинированный», в нашем репертуаре много самых разных спектаклей, поставленных разными режиссерами со своим творческим почерком. Во-вторых, я считаю, что Арье создал тонкий спектакль, в котором нет даже намека на пошлость, а есть очень элегантное повествование, украшенное театральными приемами замечательного режиссера и его творческой команды. Арье отлично решил сложную философскую и человеческую задачу.
«Очень грустная комедия. Именно так обозначен жанр спектакля, поставленного Евгением Арье с рижскими актерами. Из театра после «Якиша и Пупче» выходишь с совершенно светлым чувством. Не то, чтобы тебя загрузили столь востребованным сегодня «позитивчиком», нет. Но сама постановка сделана так ярко, весело, красиво – редкий праздник пышной театральности!
Режиссер Евгений Арье утверждает, что с человеком, надевшим клоунский нос, вообще происходит нечто волшебное: он видит мир в совершенно ином свете, удивляясь тому, как все глупо вокруг, как нелепо и как уродливо… И он – почти как ребенок – открывает заново этот мир: цепь нелепостей, маленьких и больших драм и настоящих трагедий».
ЭЦ: Первые отклики на спектакль были неоднозначными. Была волна зрительского отторжения, и мы были готовы к этому. Часть зрителей вообще не понимала, на что она пришла. Сейчас аудитория сформирована, люди знают, что будут смотреть, от спектакля к спектаклю восприятие становится более правильным. Быть может, со мной кто-то не согласится, но я убежден, что Евгений Арье поставил очень целомудренный спектакль. Работа мастерская, прием буффонады микширует возможные нежелательные ассоциации, которые возникали вначале у неподготовленных зрителей. Очень приятно, что со временем спектакль обрел свою публику. «Якиш и Пупче» идет второй сезон, сейчас у нас полные залы. Мы очень рады, что так получилось, мы будем сохранять «Якиша и Пупче» в репертуаре. Не всякий раз наш театр может пригласить режиссера уровня Евгения Арье, и не всякий раз может получиться такой замечательный спектакль. Конечно, в процессе работы были сложности, которые приходилось преодолевать. Например, трудности перевода – иногда в русском языке непросто найти адекватные слова, чтобы, с одной стороны, точно передать стилистику Ханоха Левина, а с другой, чтобы текст не звучал грубо и разухабисто. Специально для этого спектакля был сделан новый перевод пьесы, Евгений Арье и его помощница Катя Сосонская справились с этим, на мой взгляд, блестяще.
Наши актеры обожают «Якиша и Пупче», они с Евгением Михайловичем стали большими друзьями, звонят ему в Израиль, рассказывают, как прошел очередной спектакль. Работа с Арье была для артистов праздником, который доставил удовольствие всем нам.
«Урод и увалень Якиш (Анатолий Фечин) – не самый завидный жених: собой он не хорош и не слишком-то умен, робок, беден, закомплексован. В соседнем местечке засиделась в невестах девушка Пупче (Екатерина Фролова) – очень-очень не красавица. Пупче для того только замуж за него пошла, чтоб в итоге получились дети, и согласна немножко «этого урода» потерпеть. Как терпит всю жизнь ее мамаша (Ольга Никулина) вечно жующего, вечно унылого папеньку (Дмитрий Палеес). Молодожены очень хороши – новые звезды Рижского русского театра Анатолий Фечин и Екатерина Фролова демонстрируют блистательную игру! Да и прочие персонажи им под стать: сват Лейбех (Яков Рафальсон), родители Якиша (Вадим Гроссман и Татьяна Лукашенкова), пожилая вокзальная проститутка Жозефина Форцедес (в этой женской роли – Игорь Чернявский). Какой душевный надрыв прорывается сквозь хвастовство, сколько трагизмазвучит в финальном монологе Жозефины! Ей – единственной из персонажей – не достанется клоунских атрибутов, все – с надрывом, всерьез, без иронии».
ЭЦ: В «Гешере» замечательная команда, Арье собрал талантливых и преданных театру людей. И мне, и театру, и зрителям очень понравилась работа художника Михаила Краменко. Миша грамотный сценограф, он блестяще выполнил непростую задачу – адаптировать художественное решение спектакля в совершенно другом театре. Краменко очень доброжелательный человек, его полюбили не только актеры, но и сотрудники наших технических цехов, что случается не всегда. Миша в Латвии бывает довольно часто, отдыхает у нас каждое лето. Он наш, родной. Такое происходит не всякий раз – иногда премьера с приглашенными участниками прошла, и скорее бы все забыть. Но после окончания работы над «Якишем и Пупче» Миша Краменко продолжает общаться с артистами в социальных сетях, мы с ним «френды», и я вижу, что его отношения с нашим театром продолжаются. Мне как человеку, который все это придумал, очень приятно. Композитор Ави Беньямин написал чудесную музыку и замечательно работал с оркестрантами. В Израиль мы едем без своего оркестра и услышим, как звучит музыка Беньямина в исполнении ваших музыкантов.
«Великолепное зрелище! Прекрасное художественное решение – декoрации, свет, музыка, оркестр, идея с рисунками и красками изумительна. Неожиданно, просто и в то же время очень современно».
ЭЦ: Я очень надеюсь, что хорошо знакомая нам израильская публика (мы ездим в вашу страну с начала 90-х годов) примет наш эксперимент. Впервые русскоязычный театр привозит в Израиль спектакль, который прежде ставили только на иврите. Для нас очень важно, чтобы «Якиша и Пупче» полюбили в Израиле. Мы знаем, что будут совершенно другие реакции, другое восприятие. Для нас это станет новым впечатлением, свежими эмоциями, которые пойдут на пользу спектаклю. Новизна очень полезна для театра, это мое глубокое убеждение.
Римма Осипенко