Андрей Макаревич и Миша Голдовский представят в Израиле альбом «Начало», ставший неожиданностью для верных поклонников бессменного лидера «Машины времени» и «Оркестра креольского танго. В новом альбоме звучат песни разных лет, записанные на русском языке и, впервые, на иврите.
Макаревич умеет удивлять. Один из ветеранов русского рока, за долгие годы он пробовал себя в разных жанрах и стилях, оставаясь верным самому себе в главном – в честном отношении к тому, что он делает. Он выстроил собственный поэтический и музыкальный мир, замешанный на безусловных культурных и языковых кодах. Можно ли все это без потерь перевести на другой язык, тем более, на иврит?
Воплощением такой идеи стал альбом «Начало», который Андрей Макаревич записал вместе с израильтянином Мишей Голдовским, известным исполнителем песен Высоцкого на иврите. Они бережно и точно перенесли поэзию Макаревича в другую языковую стихию. Благодаря этому 12 песен, написанных в разные годы, зазвучали совершенно по-новому и стали понятны ивритоязычным слушателям, незнакомым с творчеством Макаревича.
«За долгие годы я написал много песен. Точно не считал, но думаю, где-то 500-600, – говорит Андрей Макаревич. – Все это время они ассоциировались с «Машиной времени», с «Оркестром креольского танго». Крайне редко случалось, что их исполнял кто-то еще, и не всегда мне нравилось, как это звучало.
Много лет назад мой друг Миша Голдовский записал в Израиле пластинку песен Высоцкого, которая меня совершенно поразила. Он пел Высоцкого на иврите, и было полное ощущение, что он исполняет собственные песни. Я не знаю иврита, но люди, которые этим языком владеют, рассказывали, что переводы были замечательными, все было очень органично. Поэтому когда Миша предложил сделать совместную работу, я с радостью согласился. Мне всегда очень интересно, как песня может прозвучать по-иному, под другим углом зрения.
То, что у нас получилось, мне нравится. Я доволен, потому что с музыкальной точки зрения вышла очень симпатичная штука, непохожая ни на «креольцев», ни на «Машину». Я даже свой голос не вполне узнаю, по звучанию это больше похоже на Леонарда Коэна. Иврит придал моим песням совершенно новый оттенок. Этот древний язык очень здорово украшает то, что я когда-то написал на русском».
«Мы встретились с Андреем больше 20 лет назад, нас познакомил Максим Леонидов, – подхватывает рассказ Миша Голдовский. – К тому в ремени я давно жил в Израиле, и на концерт «Машины времени» попал впервые. С тех пор мы дружим, я не пропускаю ни одного выступления Андрея в Израиле или за границей, где нас сталкивает судьба.
Однажды я сказал: «Давай попробуем записать твои песни на иврите». Андрей ответил: «А что? Идея классная». И когда мне случайно попался перевод одной из песен Макаревича, который сделал мой брат Хаим Голдовский, я увидел, что да, это действительно красиво. Мне безумно захотелось спеть эту песню. Брат перевел еще одну, и мне показалось, что дело пошло. Потом все как-то затормозилось – суета, работа, жизнь… «Все так долго происходит, – пошутил Андрей, – что, боюсь, для меня это станет памятником». И я ответил ему в тон: «Памятник на языке Святой Книги – это тоже неплохо». Но шутки шутками, а пластинка родилась и, на мой взгляд, получилась очень хорошей.
Конечно, любая поэзия, если это поэзия, обращена абсолютно ко всем людям, безотносительно к национальности. И тем не менее, я тщательно выбирал песни, которые, как мне казалось, подойдут для тех, кто не знает русского. Опыт показал, что выбор был удачным, и я очень надеюсь, что результат нашего творчества порадует многих слушателей».
Новый альбом прозвучит в зале театра «Гешер» 15 ноября в оригинальном авторском исполнении – они вдвоем, Макаревич и Голдовский, выйдут на сцену, чтобы представить свое «Начало» израильской публике.
Этот концерт состоится в рамках VIII Международного фестиваля «Гешер», организованного театром «Гешер» и компанией yes. Фестиваль продлится с 10 по 16 ноября.
Подробная информация на сайте http://www.gesher-theatre.co.il/ru/